我要住在以色列人中间,作他们的神。

旧约 - 约珥书(Joel)

And I will dwell among the children of Israel, and will be their God.

为那七只羊羔,每只要献伊法十分之一。

旧约 - 约珥书(Joel)

And one tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs:

又献一只公山羊作赎罪祭,为你们赎罪。

旧约 - 约珥书(Joel)

And one kid of the goats for a sin offering, to make an atonement for you:

七月初十日,你们当有圣会。要刻苦己心,什么工都不可作。

旧约 - 约珥书(Joel)

And ye shall have on the tenth day of this seventh month an holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall not do any work therein:

为那七只羊羔,每只要献伊法十分之一。

旧约 - 约珥书(Joel)

A several tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs:

又献一只公山羊为赎罪祭。这是在赎罪祭和常献的燔祭,与同献的素祭并同献的奠祭以外。

旧约 - 约珥书(Joel)

One kid of the goats for a sin offering; beside the sin offering of atonement, and the continual burnt offering, and the meat offering of it, and their drink offerings.

七月十五日,你们当有圣会。什么劳碌的工都不可作,要向耶和华守节七日。

旧约 - 约珥书(Joel)

And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast unto the LORD seven days:

又要将公牛犊十三只,公绵羊两只,一岁的公羊羔十四只,都要没有残疾的,用火献给耶和华为馨香的燔祭。

旧约 - 约珥书(Joel)

And ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD; thirteen young bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish:

同献的素祭用调油的细面。为那十三只公牛,每只要献伊法十分之三。为那两只公羊,每只要献伊法十分之二。

旧约 - 约珥书(Joel)

And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals unto every bullock of the thirteen bullocks, two tenth deals to each ram of the two rams,

为那十四只羊羔,每只要献伊法十分之一。

旧约 - 约珥书(Joel)

And a several tenth deal to each lamb of the fourteen lambs:

2627282930 共367条